页面载入中...

【中文字幕免费视频线路1】美媒揭台湾“假消息”来自其内部 国台办回应

中文字幕免费视频线路1

  “不,你应该问的是,为何等了这么多年,才终于有出版人将金庸的小说引入了英语国家?”他如此回应道。

  将金庸作品卖给出版社的彼得·巴克曼(Peter Buckman)是麦克洛霍斯的老朋友。而他与金庸作品的邂逅纯属偶然。某次他在网上搜索全球最畅销作家,金庸的名字赫然排在前五,然而巴克曼却从未听过这个名字。不止是他,整个英国出版界都对这位作品被几代中国人阅读多年的作家一无所知。“金庸一直没能引起英国出版界的注意,是一件非常不可思议的事,”麦克洛霍斯说,“而且金庸不仅是一名中国作家,他还来自香港。香港回归之前,我的一位表亲曾是英国派驻的香港总督,在香港居住多年,他是我们家族中最聪明的人之一,他的中文也很好,为何他从未跟我提起过金庸?或许他太忙了,没工夫读书吧。”

  巴克曼邀请了当时正居住在中国的英籍瑞典裔译者安娜·霍姆伍德(中文名郝玉青)翻译了《射雕英雄传》的样章,将它递交给了很多家出版商,其中就包括麦克洛霍斯。“第一次阅读金庸的作品,我便为其深深着迷。”麦克洛霍斯回忆道,“他让我想到了我年轻时读过那些作家的作品,例如罗伯特·路易斯·史蒂文森和沃尔特·司各特。金庸写作的方式让我想到了他们。”麦克洛霍斯表示,金庸在中国被归类为武侠小说大师,作为西方人,他对“武侠”的概念很陌生,然而金庸讲故事的方式引起了他极大的兴趣——他不单在讲一个故事,同时也在讲述一种关于历史的思想,他讲的故事仿佛就是他整体的视野与观点当中的一部分。

  麦克洛霍斯透露,当《射雕英雄传》的英译本完成后,巴克曼还将其递交给了德国、意大利、西班牙、芬兰、巴西、葡萄牙等七国出版商,还有两三家美国出版商,他们读完后纷纷表示要在他们的国家、以他们的语言出版《射雕英雄传》;金庸作品将以英译本为起点,真正走向世界。不过麦克洛霍斯表示,这些出版商也并非立刻就接受了金庸,书稿发出后一年多都无人问津,直到有一位编辑回信表示他非常喜欢这个故事,将会出版它;然而编辑将金庸推荐给他的出版人后,这位出版人也只是将书稿搁在一边,直到半年后才终于翻开。“这位出版人并不相信一册以上的书能获得成功,在他看来两册书就已经很多了,所以当他得知‘射雕三部曲’总共有12卷时,他立刻就予以了拒绝。”麦克洛霍斯说,“但是,如果你真的读进去了,又怎么能不将12卷全部出版呢?”对于西方出版界来说,接受金庸笔下漫长又陌生的东方故事并不容易,这一过程耗费了大量的时间。好在麦克洛霍斯率先颇具慧眼地发现了金庸作品的精彩之处。他知道这趟旅程虽然艰难,沿途风景之雄奇壮美却前所未见。他推开了那扇尘封的门,终于让金庸作品得以出现在全世界读者的面前。

中文字幕免费视频线路1

  《提案》认为,当前不少高校老师反映国际学生的总体质量弱于国内学生,这很大程度上是由于不同学校招收国际留学生的标准和方式不同,导致学生生源质量、生源结构差别较大。而且,长期以来,对留学生要求学习中国文化和中国语言,但思想教育课程通常是免修的,其弊端是不利于他们长期在中国学习和工作。

  此外,留学生有很大比重都希望长期留在中国就业,虽然上海近年来不断推出吸引国际毕业生在上海就业的新举措,但仍有局限性,面向留学生的实习、就业辅导还较为缺乏。

  唐宁玉就此建议,高校要不唯数量,更重质量,形成留学生选拔评价体系。首先在各高校中推进“质量高于数量”的招收理念,其次要参照“上海高校外国留学生英语授课示范性课程建设”项目,通过“留学生招生选拔方案示范性建设项目”等鼓励高校提升招生标准,形成系统选拔方案,提升生源质量。再次,可以委托留学生项目开展较好的高校联合,形成针对留学生来沪学习的标准选拔考试或选拔评价体系,该考试体系或评价体系各学校均可采用,但不同学校可以根据学校特点制定不同的招生分数线,以此保证来沪留学生质量。

  唐宁玉建议,要通过“润物无声”的课程思政增加留学生对中国特色的认同。最近几年国内高校开始推广“课程思政”的做法,在课程中融入思想政治教育,有一些学校取得了良好的效果。考虑到留学生的特点,这种润物无声的做法更适合,在课程中不仅让学生了解到中国文化、历史、中国的PEST,还增进他们对中国社会主义特色道路和核心价值观的了解和认同,从而培养一批爱华友华亲华的年轻国际人才。

admin
【中文字幕免费视频线路1】美媒揭台湾“假消息”来自其内部 国台办回应

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。